Final Fantasy VII: Advent Children anche in occidente
Il nuovo lungometraggio ispirato dalla celebre saga Final Fantasy sarà disponibile negli Stati Uniti in versione DVD dal 25 aprile. Ancora non c'è una data di rilascio europea.
di Rosario Grasso pubblicata il 14 Febbraio 2006, alle 11:07 nel canale Videogames
39 Commenti
Gli autori dei commenti, e non la redazione, sono responsabili dei contenuti da loro inseriti - infoSul doppiaggio italiano dipende molto... mediamente è buono, tranne qualche eccezione su alcune voci e assai più spesso sulla qualità della traduzione o assurdi rimaneggiamenti dei discorsi (tanto da far dubitare che i traduttori conoscessero la lingua originale dell'opera... filmato o cartaceo che sia)
Ciao!
Nella loro lingua originale e' tutto un altro mondo, e non sono l'unico a dirlo :x
Non è colpa mia se NCCUCDC Link ad immagine (click per visualizzarla)
mi dici che in tedesco il doppiaggio fa schifo, ok (anche a me fa schifo e non parlo di celentano )... ma ti assicuro che il tedesco che sente un film doppiato in italiano ti dirà lo stesso, così come lo spagnolo e così via
poi addirittura affermare che il film doppiato è meglio di quello in lingua originale .. tipo qualcuno che cita SCRUBS ... mah
forse per chi la lingua "originale" non la conosce sarà anche così
madagascar ok.
Quando avevo il decoder satellitare e vedevo i canali europei e non; alcuni film venivano doppiati da si e no 3 doppiatori; ciò vuol dire che lo stesso doppiatore faceva un bambino, un adulto e magari una donna .
[QUOTE=Dr3amer]Basta con il qualunquismo dei "siamo i migliori del mondo"..
Anche perche' nella maggior parte del "mondo" i film se li vedono in lingua originale coi sottotitoli.
Siamo noi a voler mantenere una struttura (quella dei doppiatori) in piedi quando palesemente si perde tutta la recitazione dell'attore stesso nella sua lingua originale.
Basta vedere ferruccio amendola, l'uomo che ha appiattito e reso uguali le voci di attori del calibro di al pacino, robert de niro, stallone, ....
Nella loro lingua originale e' tutto un altro mondo, e non sono l'unico a dirlo :x
Ma va? è logico caro che quando si apporta una modifica ad un film si perde di qualità, è logico che sarebbe sempre ottima cosa guardare un film in lingua originale.
Dire che è meglio guardare un film con i sottotitoli che doppiati, per me non è molto da sani di mente.
Dire che è meglio guardare un film con i sottotitoli che doppiati, per me non è molto da sani di mente.
Allora mi sa che non sono sano di mente...
Anche se per me vale solo nel caso degli Anime (di cui sono appassionato) non riesco proprio ad ascoltarli doppiati in Italiano. Mi sembrano semplicemente "sbagliati".
Riguardo al doppiaggio, i giapponesi sono diecimila volte meglio degli Italiani (sempre negli Anime), sotto ogni punto di vista, espressività, intensità, "emozionalità" (scusate il neologismo ma non mi viene il termine :P).
Che poi se uno non è abituato ad ascoltare il giapponese, questo può essere ridicolo è vero, ma è un limite di chi ascolta...
cya
"K"
Fai cosi', comincia da cose semplici, tipo i telefilm (uno a caso, lost) a vederli nella loro lingua originale.
Poi passa a film piu' complessi, magari film che hanno fatto epoca (chesso', il primo matrix) o pietre miliari tipo blues brothers o the big lebowsky.
Ti accorgerai come andare al cinema a guardare un film in italiano risulti tutto d'un tratto piatto, fuori luogo.. quasi fosse un insulto al film originale stesso
L'esempio non ha senso, qui si sta parlando di film in lingua originale, non di film ridoppiati in altre lingue.
Devi effettuare il login per poter commentare
Se non sei ancora registrato, puoi farlo attraverso questo form.
Se sei già registrato e loggato nel sito, puoi inserire il tuo commento.
Si tenga presente quanto letto nel regolamento, nel rispetto del "quieto vivere".
No Rss