Divinity Original Sin 2: arriva la localizzazione in italiano

Larian Studios ha annunciato la disponibilità della lingua italiana all'interno del suo rpg old school di grande successo. Il lavoro di traduzione è stato fatto da TIGER - Gruppo Traduzioni Amatoriali
di Rosario Grasso pubblicata il 19 Febbraio 2019, alle 16:41 nel canale Videogames
26 Commenti
Gli autori dei commenti, e non la redazione, sono responsabili dei contenuti da loro inseriti - infoquando il gioco è uscito tutti a lamentarsi della mancanza della localizzazione nella nostra lingua.. e a dire "scaffale".. blablabla
ora che la traduzione non solo c'è (anche se realizzata amatorialmente e a titolo gratuito da un gruppo di appassionati) ma che viene addirittura ufficialmente supportata - visto che è integrata nelle distribuzioni del gioco stesso - (e non è una cosa per niente di poco conto o scontata) ... non si è contenti lo stesso e - anzi - si trovano ragioni (al solito) per criticare e inveire su qualcuno..
Lo sforzo e il lavoro è stato dei Tiger.. a loro va il merito - PUNTO - .. e magari nelle dichiarazioni ciò andava fatto risaltare meglio, su questo sono d'accordo pure io, ma onestamente arrivare addirittura a lasciar intendere che si son appropriati del lavoro altrui e che lo sfruttano, anzi, per raggiungere il nostro (INSIGNIFICANTE) mercato.. mi pare veramente delirio gratuito e senza senso.
Il punto è che la traduzione i Tiger l'avrebbero fatta lo stesso a prescindere dai Larian.. solo che senza l'integrazione nelle distribuzioni ufficiali del gioco in pochissimi (una minoranza) ne avrebbero potuto usufruire.. invece così chiunque in Italia compra il gioco può.. e a me tutto ciò pare apprezzabile e segno comunque di attenzione, non di indifferenza (o peggio)
Per quanto mi riguarda sullo scaffale ci starà ancora per un bel po e lo prenderò a pochi spicci. Tanto pagarlo tanto non servirà a far localizzare il prossimo capitolo.
Cmq il commento era sil fatto che quella dichiarazione è vergognosa . Stop
E lo è senza se e senza ma.
Potrei ipotizzare i motivi della tale ,.ma non l'ho fatto.
Cmq il commento era sil fatto che quella dichiarazione è vergognosa . Stop
E lo è senza se e senza ma.
Potrei ipotizzare i motivi della tale ,.ma non l'ho fatto.
Secondo me tutto ciò è eccessivo.
Io ho letto gli interventi del responsabile dei Tiger su tutti i siti e forum a cui sono iscritto (su steam c'è una discussione lunghissima ) e loro per primi non sono offesi dalla dichiarazione dei Larian anzi si dicono estremamente felici e soddisfatti dell'inclusione ufficiale nel gioco della loro traduzione.. per cui capisco (e giustifico) ancora di meno tutto questo astio e livore di una parte (spero vivamente minoritaria) della community dei giocatori
Ogni volta a lamentarci se non traducono il più delle volte degli RPG, quando ormai anche i sassi dovrebbero saperlo: non gli conviene, andrebbero in perdita. Anche con traduzione, questi giochi in Italia vendono uno sputo. La colpa, quindi, è della massa di acquirenti nel nostro paese, che invece punta su FIFA/PES/COD e compagnia cantante.
Per certi versi i Larian si stanno prendendo anche un rischio, perchè non hanno sottoposto a revisione la traduzione, ma al contempo è vero che inserendola come patch ufficiale permette di raggiungere il 100% dell'utenza.
Però mi spiace, il comunicato è una porcata: Abbiamo lavorato duramente non si può leggere. Sicuramente avranno fornito il materiale ai TIGER per svolgere al meglio il loro lavoro e potranno avergli fornito delle copie del gioco e del codice sorgente, ma escluso quello si sono limitati ad uppare una patch. Il 99% del lavoro è del team di traduzione, i Larian hanno fatto quasi zero.
Con questa comunicazione pare invece che sia per gran parte merito loro.
Poi è chiaro che i TIGER sono comunque contenti: il loro lavoro reso ufficiale e senza neanche passare per la revisione (sinonimo di fiducia incondizionata da parte dei Larian nei loro confronti) su una traduzione che avrebbero fatto in ogni caso. Pensi che a loro importi più di tanto la comunicazione offerta dalla SH?
A me non pare proprio, onestamente.. né che il senso di quella dichiarazione ufficiale sia quello.
E' solo una sorta di riconoscimento ufficiale della collaborazione avvenuta (e in corso) .. senza contare che quel "working hard" della dichiarazione di cui vi lamentate è riferito non al realizzare la traduzione in tandem col gruppo ma semplicemente all'arrivare ad includerla nelle ultime patch del gioco, come si evince in maniera ancor più chiara dal testo ufficiale (per chi avesse avuto l'interesse a cercarlo e leggerlo prima di criticare).. dove infatti "working hard" è associato a "TO DELIVER" , che non lascia adito ad alcun dubbio od ambiguità in merito al senso dell'affermazione, come potrebbe magari avvenire con il meno specifico "fornire"
http://larian.com/forums/ubbthreads...1935#Post651935
Poi, oh.. se in tanti volete continuare a lamentarvi di tutto e basta, da bravi italiani, e riversare astio e bile nei confronti di tutti (tranne di chi se lo meriterebbe davvero) magari accusateli pure di sottopagare i programmatori e di usare bambini del terzo mondo come betatester... già che ci siamo ..
Insomma... continuate così... facciamoci sempre riconoscere, mi raccomando!
E' solo una sorta di riconoscimento ufficiale della collaborazione avvenuta (e in corso) .. senza contare che quel "working hard" della dichiarazione di cui vi lamentate è riferito non al realizzare la traduzione in tandem col gruppo ma semplicemente all'arrivare ad includerla nelle ultime patch del gioco, come si evince in maniera ancor più chiara dal testo ufficiale (per chi avesse avuto l'interesse a cercarlo e leggerlo prima di criticare).. dove infatti "working hard" è infatti associato a "TO DELIVER" ..
http://larian.com/forums/ubbthreads...1935#Post651935
Poi, oh.. se volete continuare a lamentarvi di tutto e basta, da bravi italiani, e riversare astio e bile nei confronti di tutti (tranne di chi se lo meriterebbe davvero) magari accusateli pure di sottopagare i programmatori e di usare bambini del terzo mondo come betatester... già che ci siamo ..
Insomma... continuate così... facciamoci sempre riconoscere, mi raccomando!
Come ho detto non ho nulla da dire su quello che hanno fatto. Però il comunicato lascia intendere che c'è un lavoro importante dei Larian per questa traduzione.
Vengo però dietro alla tua (opinabile) spiegazione: per te includere una patch di traduzione (che nei fatti vuol dire fare un copia/incolla della traduzione dei TIGER e aggiungere una riga in più nel file di configurazione del gioco) centra qualcosa con un "working hard"?
Ci hanno lavorato talmente alacremente che non è neanche uscita subito, ma all'interno di una patch già prevista, ed è pure uscita con dei problemi.
Per carità, ci sta benissimo un problema (ho trovato surreali le lamentele, o le "finte minacce" di pubblicazione della traduzione in maniera ufficiosa da parte di taluni che neanche avevano a che fare con i TIGER).
Però non mi spacciare quello che è un copia/incolla per qualcosa che non è. Quel comunicato è fatto apposta per far apparire "più bravi e buoni" i Larian, quando così non è.
Poi è un banale comunicato, per quanto mi riguarda all'interno di tutte le dinamiche che hanno coinvolto la produzione e il supporto del gioco conta lo 0,0%.
L'ho fatto proprio per supportare lavori di questo tipo, e non ci fosse stata la traduzione mi sarei armato di pazienza giocando in inglese. Perchè al di là delle sterili polemiche in Italia sulla traduzione assente (che a me suonano più come una scusa) si tratta di un grande gioco curato nei minimi dettagli e supportato alla grande per molto tempo.
Sono queste le SH che meritano di essere ricompensate per il lavoro svolto.
Vengo però dietro alla tua (opinabile) spiegazione: per te includere una patch di traduzione (che nei fatti vuol dire fare un copia/incolla della traduzione dei TIGER e aggiungere una riga in più nel file di configurazione del gioco) centra qualcosa con un "working hard"?
"To deliver" significa, in pratica, "consegnare".
"Abbiamo lavorato intensivamente con i nostri amici dei Tiger per consegnarvi (*) questa localizzazione" a me pare non sia niente di scandaloso, tanto meno qualcosa con cui ci si voglia appropriare del lavoro e dei meriti altrui.
(*) nel senso di includere nelle ultime patch apparse su tutte le piattaforme di distribuzione digitale, come è stato.
Se leggi la discussione su steam ci son stati (e sono ancora in corso) continui contatti tra Larian Studios e i Tiger, perché ciò fosse possibile.
"Abbiamo lavorato intensivamente con i nostri amici dei Tiger per consegnarvi (*) questa localizzazione" a me pare non sia niente di scandaloso, tanto meno qualcosa con cui ci si voglia appropriare del lavoro e dei meriti altrui.
(*) nel senso di includere nelle ultime patch apparse su tutte le piattaforme di distribuzione digitale, come è stato.
Se leggi la discussione su steam ci son stati (e sono ancora in corso) continui contatti tra Larian Studios e i Tiger, perché ciò fosse possibile.
Qualunque cosa significhi( e cmq deliver significa diverse cose se lo traduci con google prende il senso di" fornire"
Cosa che non andrebbe mai bene , ma poi in questo caso mi fa solo ridere.
Sì.
Per la qualità dei giochi e - soprattutto - per permettere a questi coraggiosi e brillanti Studios di restare indipendenti.
(I Larian, infatti, son tra i pochissimi - da contarsi sulle dita di una mano - rimasti tali, non acquisiti da qualche grossa società che li snaturerebbe e distruggerebbe).
Ah beh, sì.. certo.. ora usiamo pure il traduttore automatizzato di google come sostegno alle nostre tesi.. che è noto per la precisione delle traduzioni che fa
Almeno aggiungete Wordreference ai vostri preferiti e cercate il significato lì, va, se proprio volete un minimo sforzarvi di capire qualcosa.
http://www.wordreference.com/enit/deliver
In ogni caso, continuate così.. che vi devo dire ?
Sì, avete ragione, i Larian sono i peggiori del mondo.. bastardi, ladri, approfittatori di meriti altrui (continuando ad ignorare anche ciò che dicono i Tiger stessi) .. boicottateli.. chiedete al governo un intervento parlamentare contro di loro.. scrivete pure all'ONU .. raramente nella storia si è visto un comportamento così riprovevole da parte di uno sviluppatore di giochi, ma come si sono permessi ?
Devi effettuare il login per poter commentare
Se non sei ancora registrato, puoi farlo attraverso questo form.
Se sei già registrato e loggato nel sito, puoi inserire il tuo commento.
Si tenga presente quanto letto nel regolamento, nel rispetto del "quieto vivere".