Lettera aperta CEO CD Projekt: 4 milioni di copie di The Witcher 3 vendute

Lettera aperta CEO CD Projekt: 4 milioni di copie di The Witcher 3 vendute

Marcin Iwinski, co-fondatore e CEO di Projekt RED, ha scritto una lettera aperta per ringraziare tutti coloro che hanno acquistato The Witcher 3 Wild Hunt.

di pubblicata il , alle 14:56 nel canale Videogames
The Witcher
 
45 Commenti
Gli autori dei commenti, e non la redazione, sono responsabili dei contenuti da loro inseriti - info
floc09 Giugno 2015, 16:38 #11
robe da pazzi che qualcuno nel 2015 abbia il coraggio di lamentarsi in pubblico sull'assenza della localizzazione in italiano.

Quanto al gioco in se', capolavoro assoluto, gli perdono anche il downgrade grafico, e piu' proseguo piu' vedo quanto sia enorme. Altro che le schifezze non finite di EA e compagnia bella con DLC anche per l'aria che respiri.
Pino9009 Giugno 2015, 16:47 #12
Originariamente inviato da: floc
robe da pazzi che qualcuno nel 2015 abbia il coraggio di lamentarsi in pubblico sull'assenza della localizzazione in italiano.


Quoto e aggiungo:
Quando c'è io personalmente la evito. Tipicamente fa schifo, è tradotta da cani e storpia tutti i dialoghi, battute e doppi sensi.


Devo ringraziare i videogames mai localizzati se oggi parlo correntemente l'inglese a lavoro e nella vita quotidiana (nello specifico Arcanum e Morrowind che all'epoca mi spinsero a studiare... e da lì fu tutto in discesa!).

PS: vogliamo parlare della localizzazione di fallout? "war... war never changes" è stato tradotto in 3 o 4 modi diversi in italiano, quando è volutamente sempre la stessa frase. Belle le localizzazioni, non storpiano affatto e rendono giustizia ai creatori dell'opera!
Thehacker6609 Giugno 2015, 17:10 #13
Ma meglio che non ci sia la localizzazione in italiano. Un gioco come questo con la qualità pessima dei doppiaggi italiani avrebbe perso tutto il suo fascino.
[K]iT[o]09 Giugno 2015, 17:27 #14
Il lavoro di doppiaggio che c'è in questo particolare titolo è ben più che enorme, tradurlo in varie lingue sarebbe costato molto e sarebbe risultato estremamente complicato (col rischio di storpiare il senso).
Può dispiacere che manchi l'italiano parlato ma di sicuro non basta per non giocarlo, è spettacolare.
Zappz09 Giugno 2015, 18:41 #15
Originariamente inviato da: themac
Sul polacco lo so, l'ho detto apposta.
E non importa nemmeno quante lingue io parli (e sono piu' d'una, diciamo).

E' che sono cambiati i tempi. Vogliono fare i titoloni tripla A, nel 2015 , e poi non li localizzano.

Non voglio farvi cambiare idea, giocatevi e divertitevi, se vi pare corretto.

Ma non avranno i miei 50€ (piu' gli altri 20 e gli altri 20....ehm).

P.S.
Vi siete chiesti quanto sarebbe costata una localizzazione in altre 3-4 lingue, "spalmata" sui 4 milioni di copie ?

TheMac


Sai mille lingue e stai qui a piangere perché un gioco non e' doppiato in italiano?
ice_v09 Giugno 2015, 19:17 #16
Originariamente inviato da: floc
robe da pazzi che qualcuno nel 2015 abbia il coraggio di lamentarsi in pubblico sull'assenza della localizzazione in italiano.

Quanto al gioco in se', capolavoro assoluto, gli perdono anche il downgrade grafico, e piu' proseguo piu' vedo quanto sia enorme. Altro che le schifezze non finite di EA e compagnia bella con DLC anche per l'aria che respiri.


Originariamente inviato da: Thehacker66
Ma meglio che non ci sia la localizzazione in italiano. Un gioco come questo con la qualità pessima dei doppiaggi italiani avrebbe perso tutto il suo fascino.


Quoto e riquoto...comunque raga per la grafica state tranqui ci sono già alcuni modder all'opera che stanno costruendo un nuovo sistema d'illuminazione per sostituire quello attuale.
Yakkuz09 Giugno 2015, 19:45 #17
Io son contento così. Quando posso film, vg e libri (a fumetti e non) li leggo in lingua originale.

Non perché sia snob o perché non mi piaccia o non sappia leggere/scrivere bene in italiano, semplicemente perché a fronte di una lingua ricca e densa come lo è la nostra, mi sono imbattuto spessissimo in traduzioni e localizzazioni che non solo sviliscono l'opera originale, ma svilisiscono pure la lingua italiana.

Non posso dover cominciare a imparare, da consumatore, quali sono le aziende che traducono bene, quali sono i doppiatori bravi ecc. ecc.

I testi, invecchiano bene e in genere le serie sono tradotti dalle stesse persone/team, che si son letti altri titoli dell'autore o che c'hanno un contatto diretto con lo stesso, quando è vivo.

Sui film ci si affida alla professionalità di chi lavora a traudizioni e doppiaggi e la conoscenza del film è fatta su due ore di sceneggiatura quando lo si traduce mentre si gira o su due ore di film quando l'adattamento è postumo all'uscita del film. Non mancano casì di doppiaggi pessimi.

Sui videogiochi non c'è sempre la professionalità richiesta, perché sono COMUNQUE considerati media "inferiori" e c'è il piccolo dettaglio che la produzione è più travagliata per problemi tecnici e non è affatto detto che chi traduce o doppia conosca l'universo narrativo di cui si parla, inoltre, il doppiaggio di un gioco non lo fai dopo n'anno che è uscito in america. Se non lo fai al day-one, lo fai nei primi mesi dall'uscita, quindi è tutto un pelo più complicato.

Detto questo, a fronte di questi grandissimi scazzi, si saranno fatto i loro conti e avranno deciso che la localizzazione completa in italiano non è profittevole per la fetta di mercato che rappresentiamo.
batou8309 Giugno 2015, 20:00 #18
Purtroppo i gdr sono difficili da localizzare e doppiare , non possiamo biasimare i CDP o chi per loro, però c'è da dire che il primo capitolo di The Witcher è quello che mi sono goduto di più a livello di trama e di dialoghi proprio perchè era in italiano
r134809 Giugno 2015, 20:51 #19
Le localizzazioni in italiano son sempre complicate, perché a parte la qualità delle traduzioni, è difficile trovare attori privi di accento regionale. Ancora ho i brividi pensando all'accento borgataro di Adam Jensen in DE:HR...

Detto questo, l'unica critica che mi sento di fare verso TW3 è l'eccessiva dipendenza dai framework Nvidia.
yukon09 Giugno 2015, 21:05 #20
i doppiaggi in italiano sono pessimi?

ma chi lo ha detto.. skyrim e fallout sono molto buoni, per non parlare di mass effect e dead space, veramente professionali..

e broken sword in italiano? chi se lo ricorda? magnifico..

ma poi se vi piace così tanto l'inglese mi chiedo perchè non andate a postare nei forum inglesi.. ce ne sono tanti eh

Devi effettuare il login per poter commentare
Se non sei ancora registrato, puoi farlo attraverso questo form.
Se sei già registrato e loggato nel sito, puoi inserire il tuo commento.
Si tenga presente quanto letto nel regolamento, nel rispetto del "quieto vivere".

La discussione è consultabile anche qui, sul forum.
 
^