Final Fantasy VI arriva la prossima settimana su Steam

Final Fantasy VI arriva la prossima settimana su Steam

Final Fantasy VI sarà disponibile per la prima volta su PC a partire dalla giornata del 16 dicembre.

di pubblicata il , alle 11:31 nel canale Videogames
Square EnixKoch MediaFinal Fantasy
 
28 Commenti
Gli autori dei commenti, e non la redazione, sono responsabili dei contenuti da loro inseriti - info
Cloud7610 Dicembre 2015, 13:30 #11
Originariamente inviato da: inited
Io so che le traduzioni in italiano tendono ad essere fatte male. Almeno le menate della versione inglese vecchia di decenni si conoscono. In Italia facciamo cose tipo la riedizione al cinema di Akira con lo stesso doppiaggio di palta di vent'anni prima, tradotto male dall'americano tradotto male a sua volta dal giapponese.

Meglio imparare un po' di lingue straniere e guadagnarci in cultura.


Non è che mi devo imparare l'inglese per giocare un gioco, nel senso, non sono così ignorante, lo potrei anche leggere in inglese, credo che al 90% non avrei problemi a capire, ma se ci sono le versioni tradotte in genere uso quelle.
Comunque stiamo parlando di sottotitoli, non c'è un doppiaggio, quello sì che in genere non è il massimo, ma la traduzione dei testi l'ho sempre trovata abbastanza buona, capita magari qualche parola tradotta male ma va be'...
FF VII l'ho fatto un paio di volte originale in inglese, poi lo rigiocai su pc con la patch di traduzione amatoriale in italiano ed è stato bello leggere i dialoghi in italiano, come la prima volta che li lessi in inglese.
inited10 Dicembre 2015, 18:23 #12
Originariamente inviato da: Cloud76
Non è che mi devo imparare l'inglese per giocare un gioco, nel senso, non sono così ignorante
No, non serve imparare (verbo non riflessivo) [U]l'inglese[/U] (;P), ma può essere una fantastica occasione, lettura, giochi, film e telefilm sono una fantastica occasione di imparare un'altra lingua che sia prolifica nel produrre queste cose, e in cambio oltre alla cultura in più danno anche la soddisfazione di godersi, nel caso degli originali, la versione che intendevano i creatori, nel caso dei doppiaggi, la recitazione originale. Qui ovviamente stiamo parlando di una produzione giapponese, quindi immagino che potrei anche darle credito e provare a vedere come sia stato curato l'adattamento dei testi in italiano, però la vedo grama, sono anni, anni che le cose vengono fatte male o peggio, e non parlo certo solo della grammatica (i congiuntivi, questi sconosciuti) quanto della travisazione del senso delle frasi o la sciatteria di non andarsi a documentare su cosa si stia traducendo.
Lateo10 Dicembre 2015, 19:52 #13
Per chi ha menzionato la colonna sonora: se non li conoscete, andate ad ascoltarvi gli ormai purtroppo defunti Black Mages, che hanno reinterpretato in chiave Progressive-Rock alcuni dei brani più celebri di Nobuo Uematsu!

Ad esempio: https://www.youtube.com/watch?v=3YNfX1oU2XA
Ditemi se non è qualcosa di esaltante!

P. S. Ora Nobuo Uematsu suona con gli Earthbound Papas, sorta di seconda incarnazione dei Black Mages... che peccato che si siano sciolti. Un gruppo fantastico, solo tre album ma che valore musicale!
inited10 Dicembre 2015, 20:09 #14
Originariamente inviato da: Antonio23
non c'entra niente il valore in se', perche' non mi risulta che i giochi piu' belli costino di piu' di quelli brutti. il problema e' che e' l'ennesimo tentativo di succhiare soldi a costo praticamente "nullo" (per loro).
Be', non so quanto sia praticamente nullo. E' facile dire così senza aver visto cosa ci sia dietro e non vale dire che anche il contrario sia vero, perché presupporre la mala fede non la trasforma in realtà.
jepessen10 Dicembre 2015, 21:17 #15
Originariamente inviato da: inited
Oh sì. Anche uno di quelli con la migliore musica.

Io so che le traduzioni in italiano tendono ad essere fatte male. Almeno le menate della versione inglese vecchia di decenni si conoscono. In Italia facciamo cose tipo la riedizione al cinema di Akira con lo stesso doppiaggio di palta di vent'anni prima, tradotto male dall'americano tradotto male a sua volta dal giapponese.

Meglio imparare un po' di lingue straniere e guadagnarci in cultura.


Vogliamo parlare della traduzione di final fantasy IX? con Quina che parla in romanaccio? Per non parlare del siciliano, del sardo, dell'accento tedesco etc etc....
Phoenix Fire10 Dicembre 2015, 22:27 #16
Originariamente inviato da: jepessen
Vogliamo parlare della traduzione di final fantasy IX? con Quina che parla in romanaccio? Per non parlare del siciliano, del sardo, dell'accento tedesco etc etc....


non so se era così anche nell originale (nel senso che si usavano vari dialetti inglesi), cmq a me è piaciuta come scelta in quanto si evidenziava come fossero gente di posti diversi che quindi parlava dialetti diversi
Cloud7610 Dicembre 2015, 23:01 #17
Originariamente inviato da: inited
ma può essere una fantastica occasione,
bla bla bla

vedo che sei partito per la tangente, ok buonanotte...

in cambio oltre alla cultura in più danno anche la soddisfazione di godersi, nel caso degli originali, la versione che intendevano i creatori, nel caso dei doppiaggi, la recitazione originale. Qui ovviamente stiamo parlando di una produzione giapponese, quindi immagino che potrei anche darle credito e provare a vedere come sia stato curato l'adattamento dei testi in italiano, però la vedo grama, bla bla bla


Ok, quindi tu lo giocherai rigorosamente originale, in [U]giapponese[/U].
inited10 Dicembre 2015, 23:37 #18
Originariamente inviato da: Antonio23
veramente qua non si tratta di malafede, ma semplicemente di pratiche commerciali che mirano allo sfruttamento del brand (e del cliente) fino all'ultimo centesim. Sul lavoro che c'e' dietro non mi sembra difficile farsi un'idea, si parla di un software di poco piu' di 20 anni fa, a cui hanno aggiunto gli achievement steam. ma se vogliamo credere che 15 euro a copia siano giustificati allora hanno ragione loro, fanno bene a richiedere queste cifre esagerate. (come fanno bene quelli che chiedono un euro per la app che fa le scorregge e cose simili... :asd
Veramente, si presume la mala fede se il trailer dichiara che il disegnatore veterano del gioco ha ricreato gli sprite per questa trasposizione e invece tu dici che hanno rimesso il software com'era. Poi oh, magari ci gira sotto un emulatore di super nintendo potenziato sotto, ma non penso, il che significa aver riscritto e ritestato il tutto, perciò no, non penso proprio si possa dire che abbiano "aggiunto solo gli achievement su Steam".
Forse invece bisogna ricredersi sul fatto che si possano pretendere prodotti di qualità a 1 euro come ci hanno abituato gli store mobile. Anche se più che altro, hanno sdoganato il freemium...

Originariamente inviato da: Cloud76
vedo che sei partito per la tangente, ok buonanotte...
Però non era una tangente particolarmente distante dal contesto. E comunque, sì, ti ho rinfacciato di aver detto "mi devo imparare". >:P

Originariamente inviato da: Cloud76
Ok, quindi tu lo giocherai rigorosamente originale, in [U]giapponese[/U].
No, non ho imparato abbastanza di quella lingua per potermelo godere o anche solo per poterlo mandare avanti. D'altronde, ho distinto le situazioni, ed ho riconosciuto che quando non si tratta della lingua originale si possono sempre fare concessioni. O mi sono sognato di averlo scritto?
inited11 Dicembre 2015, 00:27 #19
Originariamente inviato da: Antonio23
io ho parlato di software, non di artwork. che poi rigenerare gli sprite non mi pare impresa titanica ugualmente.
se si giustificano 15 euro per questo tipo di prodotti, i tripla A di adesso dovrebbero costare 150 euro a copia, visto il lavoro effettivo che c'e' dietro.
Ed io ho parlato di ridisegnare, che è l'implicazione che nemmeno dovrei sottolineare una volta menzionato il [U]disegnatore[/U], così come ho parlato della probabilità che il software sia stato riscritto. Rimane il fatto che tu ed io siamo qui mollemente a parlare mentre loro hanno [U]fatto[/U] qualcosa, quindi direi non ci sia molto da aggiungere. Per i tripla A, se sterco del calibro di, fo per dire, i recenti CoD, MoH e altri che mi vengono in mente, dovessero essere pagati per la qualità, allora qualcuno dovrebbe pagar me per averli presi. Ci sono diversi modi di attribuire valore alle cose, quelle che hanno fatto la storia possono benissimo avere il riconoscimento del proprio ruolo anche economicamente.
Cloud7611 Dicembre 2015, 11:41 #20
Originariamente inviato da: inited
Però non era una tangente particolarmente distante dal contesto.


Direi di sì visto che non hai minimamente compreso nemmeno quello che avevo scritto, forse eri troppo preso dalla tua predicazione...

E comunque, sì, ti ho rinfacciato di aver detto "mi devo imparare". >:P


E un chissenefrega? Ho forse detto qualcosa in proposito o te lo sei sognato?

O mi sono sognato di averlo scritto?

Non so cosa ti sia sognato... o fumato, me spero fosse almeno roba buona...

Devi effettuare il login per poter commentare
Se non sei ancora registrato, puoi farlo attraverso questo form.
Se sei già registrato e loggato nel sito, puoi inserire il tuo commento.
Si tenga presente quanto letto nel regolamento, nel rispetto del "quieto vivere".

La discussione è consultabile anche qui, sul forum.
 
^